【關於解牌—摯友至柔推薦】
解牌,我喜歡一個說法:翻譯。
有些人的譯法很悍,叫做鐵口直斷;
有些人的譯法很溫,不想妄斷吉凶。
這跟譯者本人的喜好、擅長語境及性格有關。
看了至柔的文字,我想我會更堅定自己解牌的態度—事件沒有絕對的好壞,端看如何解讀。
———————————————
前天突然有不認識的人點專頁讚,稍微查了下共同好友,是高中的摯友至柔。她是位和名字一樣溫柔、溫暖的女孩,當年不畏我備受誤會及流言攻擊,力排眾議和我當朋友。幸好沒帶賽她的人緣,大家還是喜歡她。
這篇分享(見附圖)是論文告個小段落,滑臉書動態發現的。
看到的當下直接落淚。一部分驚喜她默默廣告(不過想想她不居功的個性,滿合理的),一部分感謝她寫得好美,更多的當然是感動她一直以來的陪伴。
謝謝妳。知道算的牌能陪伴人找回力量,讓我確信自己是走在想走的路上的。
願妳永遠幸福,謝謝妳 <3
亮彤
(其實這篇是想炫耀好友的愛)